Překlad - Brazilská portugalština-Latinština
- AMIGOS PARA SEMPREMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta | | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
AMIGOS PARA SEMPRE | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Cílový jazyk: Latinština
Amici prÅ semper |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 leden 2007 11:57
Poslední příspěvek | | | | | 19 prosinec 2006 22:01 | | | I think that it's "amici" (plural) | | | 20 prosinec 2006 19:10 | | | | | | 14 leden 2007 20:34 | | | But Iam not sure at all for "pro", and my online dictionary just mention it with a "pour" (in french) without using any example. I know that there is one expert in Latin, but I don't know who he is... | | | 15 leden 2007 16:48 | | | L'expert de latin est Luccaro, mais "ça fait un bail" qu'il ne se connecte... | | | 20 leden 2007 11:57 | | | I'll validate "prÅ", because it has the "Latin" character! Then I've seen it better on the dictionary since I've got IE7! before, some of the letters from the words were replaced by squares... | | | 20 leden 2007 12:09 | | applePočet příspěvků: 972 | I think that in latin one should say SEMPER AMICI
without pro. The characters which indicate a long or a short vowel are not to be written. Latins didn't use to write them! |
|
|