Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Španělsky - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Text
Podrobit se od
zahir
Zdrojový jazyk: Italsky
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Poznámky k překladu
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Titulek
Porque no me perteneces
Překlad
Španělsky
Přeložil
acuario
Cílový jazyk: Španělsky
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Poznámky k překladu
No es francés, es italiano.
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 9 červenec 2008 23:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 květen 2007 16:40
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 květen 2007 20:55
pirulito
Počet příspěvků: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 květen 2007 20:09
zahir
Počet příspěvků: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 květen 2007 20:56
pirulito
Počet příspěvků: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 květen 2007 01:20
zahir
Počet příspěvků: 15
ok gracias