Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - email received

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
email received
Text
Podrobit se od DonoRomantico
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Titulek
email recieved
Překlad
Anglicky

Přeložil Borges
Cílový jazyk: Anglicky

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Poznámky k překladu
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 26 červen 2007 04:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 červen 2007 21:16

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 červen 2007 23:50

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?