Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - I want,because I can ; People change,things go...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyArabskyŘecky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I want,because I can ; People change,things go...
Text
Podrobit se od kellie
Zdrojový jazyk: Anglicky

I want,because I can ; People change,things go wrong, but never forget,life goes on ; born to reach the peak
Poznámky k překladu
it is for tattoo and if the 2nd sentence gets very long,make it shorter if it's not problem for you.THANK YOU

Titulek
Θέλω επειδή μπορώ ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε...
Překlad
Řecky

Přeložil kellie
Cílový jazyk: Řecky

Θέλω,επειδή μπορώ' Οι άνθρωποι αλλάζουν,τα πράγματα πάνε στραβά,αλλά μην ξεχνάς οτι η ζωή συνεχίζεται'γεννιόμαστε για να φτάσουμε στην κορυφή
Poznámky k překladu
"Born (to reach the peak)" can refer to anyone. The translator felt (for good reason) that it refers to "us" (as in "us humans) and that how it got translated. If that is not what is meant please contact the translator or the expert.
Naposledy potvrzeno či editováno irini - 5 srpen 2007 06:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 srpen 2007 10:40

irini
Počet příspěvků: 849
Γιατί εμείς; Εμένα μου κάνει για "Εγώ"

3 srpen 2007 20:02

kellie
Počet příspěvků: 17
Μου φάνηκε πιο ωραίο να το γράψω σε α΄ πληθυντικό το τελευταίο κομμάτι.Ίσως είναι μια συμβουλή πρός εμάς...Τι λές;