Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Latinština - NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyItalskyLatinština
Arabsky

Titulek
NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA, NO PUEDO VIR SIN...
Text
Podrobit se od UTRERA2
Zdrojový jazyk: Španělsky

NO PUEDO QUITARTE DE MI CABEZA.

Titulek
EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM
Překlad
Latinština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Latinština

EX CAPITE MEO TE ABIGERE NON POSSVM

Poznámky k překladu
"I CAN'T TAKE YOU OUT OF MY HEAD".

Note: The Latins believed the thoughts to come from the heart, and not from the head. Therefore, for a more precise meaning, one would say: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".

==============================

N.B.: Los latinos creían que los pensamientos residían en el corazón, y no en la cabeza. Así, para la significación correcta, se debería decir: "EX CORDE MEO TE ABIGERE NON POSSVM".
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 4 srpen 2007 08:31