Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Chorvatsky-Francouzsky - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Text
Podrobit se od
barrere
Zdrojový jazyk: Chorvatsky
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Poznámky k překladu
message reçu par une amie croate par sms.
Titulek
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Freya
Cílový jazyk: Francouzsky
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 11 srpen 2009 12:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 srpen 2007 08:51
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"