Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Německy - Ok, tu mă placi, ÅŸi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeÅŸti.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti.
Text
Podrobit se od kranikus
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Ok, tu mă placi, şi eu la fel, dar nu cred că o să mă iubeşti. Tu ştii de ce, dar cred că nu contează pentru tine. Eşti scumpic rău de tot.

Titulek
Ok, Du magst mich, ich mag dich auch,
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Ok, Du magst mich, ich mag dich auch, aber ich glaube nicht, dass du mich lieben wirst. Du weißt warum, aber ich glaube nicht, dass dies für dich von Bedeutung ist. Du bist unglaublich süß.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 25 říjen 2007 18:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 září 2007 15:04

Una Smith
Počet příspěvků: 429
Assuming the translation to German is from the English, I see a problem between "I don't think it matters to you. You are awfully cute." and "ich glaube, dass dies für dich keine Bedeutung hat. Du bist unglaublich süß."

Here the meaning is not quite the same.

21 říjen 2007 16:00

susi
Počet příspěvků: 1
das "grow love to me" hört sich etwas seltsam an."don´t think that you will love me" passt evtl besser, oder