Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - Ã mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk - Každodenní život
Titulek
à mon avis cet homme est un macho qui pense que...
Text k překladu
Podrobit se od
banania
Zdrojový jazyk: Francouzsky
à mon avis cet homme est un macho qui pense que sa femme est faite pour travailler et qui du coup n'a pas besoin de son aide
Poznámky k překladu
anglais britannique
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 15 září 2007 22:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 září 2007 15:13
Xini
Počet příspěvků: 1655
What is "du cout"?
15 září 2007 17:38
guilon
Počet příspěvků: 1549
"Du cout" must be "du coup" a very usual causal conjunction in informal French.
15 září 2007 22:02
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Right!