Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Portugalsky - muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Esej
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
muito obrigado por me enviar os seus dados como...
Text k překladu
Podrobit se od
anacunha
Zdrojový jazyk: Portugalsky
muito obrigado por me enviar os seus dados como lhe foi pedido, pagarei a encomenda o mais rapido possivel
Poznámky k překladu
frances frances
J'ai ajouté une virgule après "pedido" (10/01francky)
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 1 říjen 2007 20:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 říjen 2007 16:12
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Should be "muito" and not "muto", isn't it?
CC:
casper tavernello
1 říjen 2007 16:12
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Right.
1 říjen 2007 16:36
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
mu
i
to obrigado casper!