Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Text
Podrobit se od
jotajr84
Zdrojový jazyk: Italsky
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia siamo: tutti noi senza Che nessuno si senta escluso.
Titulek
Isso explica
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Angelus
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Isso explica, uma vez mais, que nós somos a história: nós todos sem que ninguém se sinta excluÃdo.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 7 listopad 2007 13:08
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 říjen 2007 20:36
goncin
Počet příspěvků: 3706
"Spiega" -> "explica". Pode estar se referindo a uma pessoa, omitida do contexto.
"ninguém sinta-se" -> "ninguém se sinta". Pronome atrai pronome
.
17 říjen 2007 01:58
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Eu aprendi uma coisa
Após traduzir, não mexer no texto para tentar fazer "melhorias" hehehe
Porque já vi que só acabo piorando
17 říjen 2007 02:10
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Eu achava que só eu tinha essa sensação?
17 říjen 2007 02:32
Angelus
Počet příspěvků: 1227
6 listopad 2007 04:02
Angelus
Počet příspěvků: 1227