Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
テキスト
jotajr84様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia siamo: tutti noi senza Che nessuno si senta escluso.

タイトル
Isso explica
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Isso explica, uma vez mais, que nós somos a história: nós todos sem que ninguém se sinta excluído.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 11月 7日 13:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 16日 20:36

goncin
投稿数: 3706
"Spiega" -> "explica". Pode estar se referindo a uma pessoa, omitida do contexto.

"ninguém sinta-se" -> "ninguém se sinta". Pronome atrai pronome .

2007年 10月 17日 01:58

Angelus
投稿数: 1227
Eu aprendi uma coisa

Após traduzir, não mexer no texto para tentar fazer "melhorias" hehehe
Porque já vi que só acabo piorando

2007年 10月 17日 02:10

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu achava que só eu tinha essa sensação?

2007年 10月 17日 02:32

Angelus
投稿数: 1227

2007年 11月 6日 04:02

Angelus
投稿数: 1227