Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Brasilianportugali - Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Teksti
Lähettäjä
jotajr84
Alkuperäinen kieli: Italia
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia siamo: tutti noi senza Che nessuno si senta escluso.
Otsikko
Isso explica
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali
Isso explica, uma vez mais, que nós somos a história: nós todos sem que ninguém se sinta excluÃdo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 7 Marraskuu 2007 13:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Lokakuu 2007 20:36
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Spiega" -> "explica". Pode estar se referindo a uma pessoa, omitida do contexto.
"ninguém sinta-se" -> "ninguém se sinta". Pronome atrai pronome
.
17 Lokakuu 2007 01:58
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Eu aprendi uma coisa
Após traduzir, não mexer no texto para tentar fazer "melhorias" hehehe
Porque já vi que só acabo piorando
17 Lokakuu 2007 02:10
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Eu achava que só eu tinha essa sensação?
17 Lokakuu 2007 02:32
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
6 Marraskuu 2007 04:02
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227