Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia...
Tekst
Prezantuar nga
jotajr84
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Spiega, un’altra volta ancora, Che La storia siamo: tutti noi senza Che nessuno si senta escluso.
Titull
Isso explica
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Isso explica, uma vez mais, que nós somos a história: nós todos sem que ninguém se sinta excluÃdo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 7 Nëntor 2007 13:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Tetor 2007 20:36
goncin
Numri i postimeve: 3706
"Spiega" -> "explica". Pode estar se referindo a uma pessoa, omitida do contexto.
"ninguém sinta-se" -> "ninguém se sinta". Pronome atrai pronome
.
17 Tetor 2007 01:58
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Eu aprendi uma coisa
Após traduzir, não mexer no texto para tentar fazer "melhorias" hehehe
Porque já vi que só acabo piorando
17 Tetor 2007 02:10
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Eu achava que só eu tinha essa sensação?
17 Tetor 2007 02:32
Angelus
Numri i postimeve: 1227
6 Nëntor 2007 04:02
Angelus
Numri i postimeve: 1227