Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



53Překlad - Francouzsky-Turecky - Pardon. Je suis désolé.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ČínskyFrancouzskyArabskyRumunskyChorvatskyHolandskyJaponskyBrazilská portugalštinaŠpanělskyAnglickyEsperantemItalskyRuskySrbskyPolskyČeskyMaďarskyBulharskýDánskyČínsky (zj.)FinskyNěmeckyŘeckyTureckyKorejskyLatinština
ŠvédskyHebrejskyPortugalskyNorskyAlbánskyBosenskyLitevštinaFaerština

Titulek
Pardon. Je suis désolé.
Text
Podrobit se od LCN616
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil IanMegill2

Pardon. Je suis désolé.
Poznámky k překladu
Littéralement:
Pardon. Veuillez m'excuser.

Titulek
Özür dilerim. Üzgünüm.
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Özür dilerim. Üzgünüm.
Poznámky k překladu
ou
Pardon. Veuillez m'excuser.
Afferdersiniz. Özür dilerim.
Naposledy potvrzeno či editováno canaydemir - 12 listopad 2007 12:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 říjen 2007 21:38

canaydemir
Počet příspěvků: 36
fransızca bilmiyorum ama ingilizcesi "please forgive me". "uzgunum" yerine "lütfen beni affet olması gerekmez mi?

26 říjen 2007 22:01

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english.

27 říjen 2007 06:37

canaydemir
Počet příspěvků: 36
no, it's ok then...

11 červen 2009 18:27

kingarthurr
Počet příspěvků: 4
orda lütfen beni affet olması gerekir...ingilizce benı affet yazıyor + cekce de biliyorum Prosím odpusť mi. ( lütfen beni affet demek) turkcede neden uzgunum yazıyor...