Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Řeč - Zprávy / Aktuální události

Titulek
Kimyasal ve biyolojik silahların altın çağı
Text
Podrobit se od airdefencer
Zdrojový jazyk: Turecky

Birinci Dünya Savaşı’nın ilk yılı tamamlanırken, Alman savaş mühimmatının hammadde kaynakları İngiliz donanmasının ablukası altında kalmıştı.

Titulek
The golden age of chemical and biological weapons
Překlad
Anglicky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Anglicky

While the first year of the First World War was ending, the raw material sources for German munitions were under the blockade of the English navy.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 20 říjen 2007 00:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 říjen 2007 13:45

smy
Počet příspěvků: 2481
I really shouldn't be voting for myself...

19 říjen 2007 15:41

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Ha ha! Don't worry, smy, we all vote for our own translations: it's the only way to get rid of the annoying box saying "Help us" at the top of each page!

In my opinion, my translations are always perfect!

19 říjen 2007 15:47

smy
Počet příspěvků: 2481
you're right, I can't bear it too So I've decided to vote for myself but I don't think they are always perfect

19 říjen 2007 16:07

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
I always vote "I don't know".

19 říjen 2007 16:19

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
That's a good idea too!

CC: casper tavernello

19 říjen 2007 16:23

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
me too.

19 říjen 2007 17:41

goncin
Počet příspěvků: 3706
I think it's fairer to vote "I don't know" on my own ones.

I think I'm suposed to really don't know until an almighty expert tell it's correct or not

20 říjen 2007 05:49

smy
Počet příspěvků: 2481
My! it never occurred to me to say "I don't know"