Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Španělsky - SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Titulek
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Text
Podrobit se od
Fnt1337
Zdrojový jazyk: Portugalsky
SO EU POSSO CHAMAR ASSIM ...
Titulek
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Překlad
Španělsky
Přeložil
acuario
Cílový jazyk: Španělsky
Sólo yo puedo llamarle asÃ...
Naposledy potvrzeno či editováno
Lila F.
- 28 listopad 2007 12:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 listopad 2007 13:37
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
llamarlo o llamarla
27 listopad 2007 13:51
acuario
Počet příspěvků: 132
Como no sabemos si es masculino o femenino se utiliza la forma neutra acabada en "le- llamarle".
27 listopad 2007 17:17
Denilza
Počet příspěvků: 1
So eu posso chamar-te assim