Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

On ne peut pas donner des cadeaux fiscaux aux riches et conserver une aide médicale pour les pauvres... surtout quand ces pauvres vivent hors de nos frontières, n'est-ce pas ?
C'est ce que le Ministre du Budget a décidé en diminuant la part budgétaire allouée par la France au Fonds international de lutte contre le SIDA.
Poznámky k překladu
un commentaire que j'ai lu sur le net...
Vers le portugais-brésilien

Titulek
Não se pode dar presentes fiscais aos...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Morganno
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres...
sobretudo quando esses pobres vivem fora das nossas fronteiras, não é?
Foi o que o Ministro do Orçamento decidiu diminuindo a parte orçamentária destinada pela França ao Fundo internacional de luta contra a AIDS.
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 21 listopad 2007 16:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 listopad 2007 00:06

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Só não entendo: Não se pode dar presentes fiscais aos ricos e conservar uma ajuda médica para os pobres

O resto está ótimo.

21 listopad 2007 00:15

guilon
Počet příspěvků: 1549
Não se pode dar regalias fiscais aos ricos e manter uma ajuda médica para os pobres

21 listopad 2007 00:29

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Obrigado Guilon.

21 listopad 2007 00:31

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Não seria também 'o ministro'(ministre) ao invés de 'ministério' (ministrère)?

21 listopad 2007 00:42

guilon
Počet příspěvků: 1549
Sim, não reparei, é o ministro. E além disso é o "Fundo internacional..." em singular, uma instituição específica, e não uns "fundos..."

21 listopad 2007 00:44

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Ano que vem me matriculo num curso de francês.