Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Vreau să mă Å£ii în braÅ£e, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat...
Text
Podrobit se od kranikus
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Vreau să mă ţii în braţe, nu mai pot, nu mai suport, m-am săturat.

Titulek
I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot stand it anymore, I have had enough.
Překlad
Anglicky

Přeložil iepurica
Cílový jazyk: Anglicky

I want you to hold me in your arms, I cannot, I cannot endure any more, I have had enough.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 2 prosinec 2007 13:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 prosinec 2007 08:01

miyabi
Počet příspěvků: 98
nu mai pot = I cannot? it doesn't really make any sense... shouldn't it be something along the lines of "I cannot go on any longer" or at least "I cannot anymore"? (though the latter is still not a very good translation...)

2 prosinec 2007 22:47

iepurica
Počet příspěvků: 2102
yeap, if you look closer, after "I cannot" comes "I cannot endure anymore".... Besides "I cannot go any longer, I cannot endure any more"? This is a little bit repetitive.

3 prosinec 2007 15:33

miyabi
Počet příspěvků: 98
but if you take "I cannot" and "nu mai pot" separately, you'll realize they don't mean the same thing... well, at least that's what I think.