Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - wedding dress,bridal gown

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFinskySrbskyNěmeckyArabskyUkrajinskyEstonštinaFrancouzskyTureckyItalskyŠpanělskyNěmeckyAlbánskyIndonésanBulharskýLitevštinaPerština

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
wedding dress,bridal gown
Text
Podrobit se od mezu
Zdrojový jazyk: Anglicky

wedding dress,bridal gown
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Gelinlik..
Překlad
Turecky

Přeložil mezu
Cílový jazyk: Turecky

Gelinlik
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 5 prosinec 2007 06:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2007 14:33

nuranky
Počet příspěvků: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 prosinec 2007 08:29

smy
Počet příspěvků: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 prosinec 2007 13:48

mezu
Počet příspěvků: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 prosinec 2007 15:31

smy
Počet příspěvků: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 prosinec 2007 17:40

mezu
Počet příspěvků: 42
evet smy ayni manadaaslinda