Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Švédsky - Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyŠvédsky

Titulek
Boa Sorte, para todos vocês gostaria muito de...
Text
Podrobit se od sonia helena de oliveira
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Boa Sorte!!para todos vocês gostaria muito de poder estar ai também mas fica daqui a minha torcida beijos.

Titulek
Lycka till alla. Det skulle vara
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

Lycka till!! alla. Det skulle vara trevligt om även jag var där, men här kommer mina bästa önskningar till er. pussar
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 18 prosinec 2007 11:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 prosinec 2007 11:44

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
JP, I'm having problems with this one.
It's that it can't pass over 104 characters, but it's impossible I guess.
What can I do?

CC: cucumis

11 prosinec 2007 13:59

cucumis
Počet příspěvků: 3785
You mean you can't translate it ?
If this is it, it's only a warning and there is a link [Confirm] to send your translation despite the warning.

11 prosinec 2007 17:55

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Thanks!
It was the title. I've put the whole translation in it. Sorry.

13 prosinec 2007 13:14

pias
Počet příspěvků: 8113
"Lycka till alla!! Det..."

13 prosinec 2007 13:58

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
No Pia. One of the rules in cucumis is that you have to do same with translatons regarding the punctuation. In the portuguese one, it's wrong too.

13 prosinec 2007 14:13

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok Casper...but it still looks wrong.
I set this to the poll now.

13 prosinec 2007 14:30

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Well Pia.
As you can see, on the portuguese one there are only two marks: ! and ..

The right would be: Boa sorte para todos vocês! Gostaria muito de poder estar aí também, mas fica daqui a minha torcida beijos.
So if the source text is wrong, wrong will be the translation.

13 prosinec 2007 14:38

pias
Počet příspěvků: 8113
Yes...I understand that now.

13 prosinec 2007 14:56

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
You just missed out the part where it says "beijos" (apart from that, it´s fine)

13 prosinec 2007 23:34

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Just add the part with "beijos" so I can vote in favour of the translation ;-)

13 prosinec 2007 23:40

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
WOOOW!
I didn't notice that it was missing. Thanks!