Překlad - Francouzsky-Německy - bisousMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
bisous | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PřekladNěmecky Přeložil anani | Cílový jazyk: Německy
Küsse |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 21 říjen 2005 19:03
Poslední příspěvek | | | | | 20 říjen 2005 21:06 | | RumoPočet příspěvků: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 říjen 2005 16:39 | | | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 říjen 2005 19:01 | | RumoPočet příspěvků: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Ãœbersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Ãœbersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Ãœbersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 říjen 2005 15:42 | | | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 říjen 2005 19:55 | | RumoPočet příspěvků: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
|