Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Německy - bisous

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyNěmeckyAnglickyArabsky

Titulek
bisous
Text
Podrobit se od cmolie
Zdrojový jazyk: Francouzsky

bisous
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Küsse
Překlad
Německy

Přeložil anani
Cílový jazyk: Německy

Küsse
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 21 říjen 2005 19:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 říjen 2005 21:06

Rumo
Počet příspěvků: 220
Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"?

21 říjen 2005 16:39

anani
Počet příspěvků: 4
wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt!

21 říjen 2005 19:01

Rumo
Počet příspěvků: 220
Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach?

24 říjen 2005 15:42

anani
Počet příspěvků: 4
in Ordnung ... und schoene Gruesse!

24 říjen 2005 19:55

Rumo
Počet příspěvků: 220

Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll