Translation - Greek-Turkish - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Daily life - Home / Family | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Source language: Greek
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kişi var... | TranslationTurkish Translated by giges | Target language: Turkish
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Last messages | | | | | 5 March 2008 23:45 | | | endişe mi? Bence kişi daha iyi olur. Annem yaşta en büyüğüdür. | | | 6 March 2008 21:27 | |  gigesNumber of messages: 5 | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım  | | | 28 April 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 May 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|