Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - só um momento

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)English

Category Business / Jobs

Title
só um momento
Text
Submitted by Juliana Bonek
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Remarks about the translation
dos EUA

Title
Would you please wait for a moment while I find him?
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

Would you please wait for a moment while I find him?
Validated by Francky5591 - 27 May 2008 14:10





Last messages

Author
Message

26 May 2008 21:26

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
E se o eu o localizo estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?

26 May 2008 21:38

lilian canale
Number of messages: 14972
Não entendi.

26 May 2008 21:38

casper tavernello
Number of messages: 5057
Boa, Sweety.

26 May 2008 21:39

casper tavernello
Number of messages: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.

26 May 2008 21:44

lilian canale
Number of messages: 14972
Bastante improvável usar " o localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?

26 May 2008 21:51

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.

26 May 2008 21:57

lilian canale
Number of messages: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.

26 May 2008 22:30

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção