Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - só um momento
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Business / Jobs
Title
só um momento
Text
Submitted by
Juliana Bonek
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu o localizo
Remarks about the translation
dos EUA
Title
Would you please wait for a moment while I find him?
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
Would you please wait for a moment while I find him?
Validated by
Francky5591
- 27 May 2008 14:10
Last messages
Author
Message
26 May 2008 21:26
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
E se o
eu o localizo
estiver a referir-se à mesma pessoa do telefonema?
26 May 2008 21:38
lilian canale
Number of messages: 14972
Não entendi.
26 May 2008 21:38
casper tavernello
Number of messages: 5057
Boa, Sweety.
26 May 2008 21:39
casper tavernello
Number of messages: 5057
Por exemplo: O senhor poderia aguardar um minuto enquanto eu localizo... o senhor no cadastro.
26 May 2008 21:44
lilian canale
Number of messages: 14972
Bastante improvável usar "
o
localizo" numa frase assim, não acham?
O normal seria dizer:
O senhor poderia esperar um momento enquanto procuro o seu cadastro/localizo a sua ficha?
26 May 2008 21:51
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Sim, mas nem sempre se utiliza essa estrutura.
26 May 2008 21:57
lilian canale
Number of messages: 14972
Bem, acho que no Brasil seria assim.
Pode ser que em Portugal fosse diferente.
26 May 2008 22:30
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Tudo bem. Obrigado pela atenção