Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Polish - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Text
Submitted by
katmaj
Source language: Italian
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Title
cześć, u mnie lepiej, minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć
Translation
Polish
Translated by
agnesepm
Target language: Polish
Cześć, u mnie lepiej...minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć, uścisk.
Validated by
Edyta223
- 22 February 2009 11:30
Last messages
Author
Message
5 January 2009 21:01
Edyta223
Number of messages: 787
Hej Agnesepm!
Czy mógłbyś (mogłabyś) poprawić litery na polskie i również tytuł, ponieważ nadal jest po włosku.
Link na polskie czcionki: http://polish.typeit.org/
7 January 2009 16:22
trusia
Number of messages: 15
deve essere:
cześć, u mnie lepiej... już od dłuższego czasu nie widziałem Twoich zdjęć, ściskam Cię.
7 January 2009 16:34
Edyta223
Number of messages: 787
Hej Agnesepm!
Co powiesz na propozycjÄ™ Trusi?
16 January 2009 15:33
Edyta223
Number of messages: 787
Hej Agnesepm!
Nadal nie odpowiedziałeś /łaś mi na pytanie co myślisz o propozycji Trusi co do tłumaczenia.
pozdrawiam
CC:
trusia
17 January 2009 21:52
agnesepm
Number of messages: 6
Wedlug mnie nie rozni sie niczym wielkim od mojej propozycji ale moze byc.