Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポーランド語 - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポーランド語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
テキスト
katmaj様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.

タイトル
cześć, u mnie lepiej, minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć
翻訳
ポーランド語

agnesepm様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Cześć, u mnie lepiej...minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć, uścisk.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 2月 22日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 5日 21:01

Edyta223
投稿数: 787
Hej Agnesepm!
Czy mógłbyś (mogłabyś) poprawić litery na polskie i również tytuł, ponieważ nadal jest po włosku.
Link na polskie czcionki: http://polish.typeit.org/

2009年 1月 7日 16:22

trusia
投稿数: 15
deve essere:
cześć, u mnie lepiej... już od dłuższego czasu nie widziałem Twoich zdjęć, ściskam Cię.

2009年 1月 7日 16:34

Edyta223
投稿数: 787
Hej Agnesepm!
Co powiesz na propozycjÄ™ Trusi?

2009年 1月 16日 15:33

Edyta223
投稿数: 787
Hej Agnesepm!
Nadal nie odpowiedziałeś /łaś mi na pytanie co myślisz o propozycji Trusi co do tłumaczenia.
pozdrawiam

CC: trusia

2009年 1月 17日 21:52

agnesepm
投稿数: 6
Wedlug mnie nie rozni sie niczym wielkim od mojej propozycji ale moze byc.