Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Полски - Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più...
Текст
Предоставено от
katmaj
Език, от който се превежда: Италиански
Ciao, sto migliorando... è un pò che non vedo più tue foto, un abbraccio.
Заглавие
cześć, u mnie lepiej, minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć
Превод
Полски
Преведено от
agnesepm
Желан език: Полски
Cześć, u mnie lepiej...minęło już trochę czasu, odkąd nie widzę twych zdjęć, uścisk.
За последен път се одобри от
Edyta223
- 22 Февруари 2009 11:30
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Януари 2009 21:01
Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Agnesepm!
Czy mógłbyś (mogłabyś) poprawić litery na polskie i również tytuł, ponieważ nadal jest po włosku.
Link na polskie czcionki: http://polish.typeit.org/
7 Януари 2009 16:22
trusia
Общо мнения: 15
deve essere:
cześć, u mnie lepiej... już od dłuższego czasu nie widziałem Twoich zdjęć, ściskam Cię.
7 Януари 2009 16:34
Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Agnesepm!
Co powiesz na propozycjÄ™ Trusi?
16 Януари 2009 15:33
Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Agnesepm!
Nadal nie odpowiedziałeś /łaś mi na pytanie co myślisz o propozycji Trusi co do tłumaczenia.
pozdrawiam
CC:
trusia
17 Януари 2009 21:52
agnesepm
Общо мнения: 6
Wedlug mnie nie rozni sie niczym wielkim od mojej propozycji ale moze byc.