Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hungarian-English - Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy...
Text
Submitted by
ojvadsadu
Source language: Hungarian
Tévedés lesz a dolog, mert, ha jól sejtem, egy Tina nevezetű lány barátjáról van szó. A lány valóban svéd és egyik barátnőjével jelenleg Pesten laknak.
Remélem, nem sértek személyiségi jogokat:
Title
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's...
Translation
English
Translated by
pimpoapo
Target language: English
It's going to be a mistake, because, if I guess well, it's about a friend of a girl called Tina. She is actually Swedish and she and her (girl)friend are living in Pest at the moment.
I hope, I'm not breaching any personality rights:
Validated by
lilian canale
- 28 November 2008 20:42
Last messages
Author
Message
21 November 2008 14:02
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi pimpoapo,
I think the last line: "I not breach any personality rights" should be:
I
'm
not breach
ing
any personality rights
I
don't
breach
or
I
won't
breach
21 November 2008 15:45
pimpoapo
Number of messages: 22
Hi lilian canale,
I edited the text, thanks for your help. My knowledge in English gammar is not the highest.
24 November 2008 14:55
ojvadsadu
Number of messages: 1
Thank you so much for your help!