Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Serbian - Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Text
Submitted by meteoropata
Source language: German

Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles
Remarks about the translation
Nur "Gesundheit Ãœber Alles"...Nicht gut
Aber "Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" Ganz gut!

Title
Želim vam zdravlje pre svega
Translation
Serbian

Translated by Cobain
Target language: Serbian

Želim vam zdravlje pre svega.
Validated by Roller-Coaster - 14 January 2009 22:40





Last messages

Author
Message

10 January 2009 15:00

gamine
Number of messages: 4611
Hi Salvo. Can we keep this.

CC: Francky5591 italo07

10 January 2009 23:43

italo07
Number of messages: 1474
I would say no.

CC: gamine iamfromaustria

10 January 2009 23:46

gamine
Number of messages: 4611
Thanks Salvo. I'll cc Francky.

CC: Francky5591

10 January 2009 23:55

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks for the notification Salvo and Lene!

What if we added : "Ich wünsche Ihnen" just before "Gesundheit Über Alles"?

10 January 2009 23:58

gamine
Number of messages: 4611
Well, I would say. Wow, Francky speaks German.
Go ahead, young man.

11 January 2009 00:05

Francky5591
Number of messages: 12396
hehe!

11 January 2009 11:32

italo07
Number of messages: 1474
Francky, schreibe es so:

"Gesundheit Ãœber Alles" -> nicht in Ordnung
"Ich wünsche Ihnen Gesundheit über alles" -> i.O.


P.S. In Germany we would say: "Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit" and not "über alles".

11 January 2009 12:19

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Yes, don't be so modest Francky! I think you know more German than you admit.

I think it's ok the way it is.

13 January 2009 12:44

maki_sindja
Number of messages: 1206
Možda bi umesto "iznad" bolje zvučalo "pre"...

13 January 2009 23:50

Cobain
Number of messages: 3
da ali "über" znaci iznad ja samo sam hteo bukvalno da prevedim

14 January 2009 17:35

maki_sindja
Number of messages: 1206
Znam, ali neke reči se ne mogu bukvalno prevoditi, već se usklađuju da budu u duhu jezika na koji se prevodi.

14 January 2009 17:48

Cobain
Number of messages: 3
Tacno bas tako imas pravo

14 January 2009 18:50

goncin
Number of messages: 3706
Why did you call for an admin, Cobain? Please explain in English.

14 January 2009 18:52

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Cobain

You have asked for an admin to look at your page, what can I do to help you here?

Bises
Tantine

14 January 2009 21:55

Cobain
Number of messages: 3
I'm sorry it was a error. sorry i don't wanted.