Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanian-German - miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Text
Submitted by
Valentinchen1
Source language: Albanian
miremengjes, si je? dashuronte cmendurishi. puthje
Title
Guten Morgen, wie geht es dir? meine liebe Cmendurishi. ich kuesse dich
Translation
German
Translated by
bopa
Target language: German
Guten Morgen, wie geht es dir? Er liebt sie wahnsinnig. Ich küsse dich.
Remarks about the translation
the gender of the persons is not defined:
"Sie liebt ihn wahnsinnig" in case of contrary.
Validated by
Rodrigues
- 9 February 2010 06:35
Last messages
Author
Message
7 February 2010 15:58
Rodrigues
Number of messages: 1621
Here it would be fine to have a bridge, too.
Thanks in advance!
CC:
bamberbi
liria
7 February 2010 16:04
bamberbi
Number of messages: 159
hi rodrigues i read both of 3 msg and i cant help beacouse i dont know the german language.im sorry
7 February 2010 16:06
Rodrigues
Number of messages: 1621
Hi Bamberbi,
you could give me "bridge" in english, what the albanian source means. Then I can evaluate if the german translation say the same as your english "bridge"!
Do you understand the mode you could here help?
Greetings,
Rodrigues
8 February 2010 15:26
liria
Number of messages: 210
Hi Rodrigues,
Good morning,
how are you,
he (she) loved frantically,
kisses
p.s
"cmendurishi" isn't a name of a male, but it is "çmendurisht", which means: "frantically"
9 February 2010 06:34
Rodrigues
Number of messages: 1621
Thank you, Liria, for your great support here!
Only with bridges I can verify translations albanian=>german because there are less people voting.
10 February 2010 20:52
liria
Number of messages: 210