Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-English - Ñнежке
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
Ñнежке
Text
Submitted by
Îœike Ross
Source language: Bulgarian
Ñнежке, Ð´Ð½ÐµÑ Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð°Ñ…Ð¼Ðµ Ñтрахотно! аре утре по ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½?
Title
Snejke
Translation
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
Snejke, we jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?
Remarks about the translation
Или ако името Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе възприема като нарицателно, ще бъде Icy - от ÑнÑг.
Validated by
Francky5591
- 4 September 2009 16:58
Last messages
Author
Message
21 August 2009 13:26
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Via,
What about:
"Snejke, we've jogged greatly today! Do you want to repeat it tomorrow?"
21 August 2009 13:37
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
I just tried to express the style of the original, because it is in "yo, bro" stylistiscs...
21 August 2009 15:28
lilian canale
Number of messages: 14972
It looks terrible that way, doesn't it?
At least that 'great' should be 'greatly'.
21 August 2009 20:58
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
I corrected it, just without the past perfect tense, it should be simple...
25 August 2009 12:57
Gerka
Number of messages: 1
защо не напишеш: Why dont we do that tommorow again?, Shall we do that ...
26 August 2009 12:18
Nana93
Number of messages: 18
'Let's go again tomorrow' instead of 'do you want to repeat it tomorrow'
29 August 2009 12:22
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Mike,
Could you tell us why you rejected this translation?
2 September 2009 09:35
dihanie
Number of messages: 1
Превода е правилен... но Ñи миÑÐ»Ñ Ñ‡Ðµ може да звучи по разговорно, Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ да е по близко до Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚