Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - Wireless transmission is useful in cases where...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Wireless transmission is useful in cases where...
Text
Submitted by
zubahcan67
Source language: English
Wireless transmission is useful in cases where interconnecting wires are inconvenient, hazardous, or impossible.
Title
Kablosuz iletiÅŸim
Translation
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Kablosuz iletişim, arabağlantı kablolarını kullanmanın zahmet verici, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
Remarks about the translation
Alternatives for "inconvenient": uygunsuz, rahatsız edici, külfetli
-----
Before edits:
"Kablosuz iletişim, birbirine tellerle bağlanmanın tehlikeli, sakıncalı ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır."
-handyy-
Validated by
handyy
- 23 June 2011 18:26
Last messages
Author
Message
29 January 2011 15:15
minuet
Number of messages: 298
Kablosuz iletişim, kabloların ara bağlantılarının uygunsuz, tehlikeli ya da imkansız olduğu durumlarda yararlıdır.
29 January 2011 19:10
merdogan
Number of messages: 3769
It can be but it is not "interconnecting OF wires"
30 January 2011 07:43
minuet
Number of messages: 298
Ne demek istediğinizi anlamadım, merdogan. İsterseniz çeviriyi olduğu gibi bırakın ama en azından "tel" yerine "kablo" kullanın. "Kablosuz iletişim" adı üstünde.
30 January 2011 15:15
merdogan
Number of messages: 3769
Olabilir ama bildiÄŸiniz gibi ben deÄŸiÅŸiklik yapamam.
5 April 2011 07:23
kafetzou
Number of messages: 7963
birbirine tellerle bağlanmanın --> birbirine bağlanmış tellerin
8 April 2011 10:46
biounlu
Number of messages: 8
cümlede geçen wires kelimesi tel değil kablo anlamında, inconvenient kelimeside uygunsuz yada külfetli olarak çevirilmelidir
28 May 2011 08:43
angelsrolls
Number of messages: 38
Şuna ne dersiniz? "Kablosuz iletişim, kabloları birbirine bağlamanın rahatsız edici, tehlikeli ya da olanaksız olduğu durumlarda yararlıdır.