Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - English - swatting a hornet

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
swatting a hornet
Text to be translated
Submitted by icmodels
Source language: English

swatting a hornet
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
-------------------------------------------------I edited "fornet" with "hornet" (francky 07/26 on tantine's notification)


Edited by Francky5591 - 1 August 2007 20:16





Last messages

Author
Message

26 July 2007 13:28

Tantine
Number of messages: 2747
Hi

What is a "fornet"?

I am wondering if it is not a spelling mistake?

Maybe it should be "hornet" (frelon)

Bises
Tantine

CC: Francky5591

26 July 2007 13:39

Francky5591
Number of messages: 12396
Maybe, I couldn't say, and I'ven't got "swat" in my dictionary, I guess it is a word that started to be used after this dictionary was printed!
what does it mean? "slapping"?

26 July 2007 13:51

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Francky,

How old is you dico? My Collins-Robert gives "ecraser", "taper dessus"

As a noun it's a "tapette (à mouches)"

So swatting a hornet = écrasant un frelon

Bises
Tantine

26 July 2007 13:52

Francky5591
Number of messages: 12396
it is a one from 1960!
I'll edit the original text and let a note!