Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Dutch - vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchDutch

Category Sentence

Title
vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...
Text
Submitted by lafavella
Source language: French

vraiment je suis serieux avec toi
c'est vrai?
j'etudie maintenant

Title
eerlijk, ik meen het, is het waar? ...
Translation
Dutch

Translated by Gene E Yuss
Target language: Dutch

eerlijk, ik meen het
is het waar?
ik ben nu aan het studeren
Validated by Chantal - 1 October 2007 06:28





Last messages

Author
Message

26 September 2007 10:57

Urunghai
Number of messages: 464
"ik ben serieus met jou" is nogal letterlijk, maar het kan erdoor vind ik.

29 September 2007 18:41

Chantal
Number of messages: 878
Zou 'ik ben serieus tegen je' of 'ik neem ons serieus' beter passen? Nu kan het allebei zijn

CC: Urunghai

29 September 2007 18:55

Urunghai
Number of messages: 464
Dat heet dan niet verder kijken dan je neus lang is, dus daaaaaaaar dient die knop voor! =P

Ik denk niet dat er in het Nederlands iets bestaat als "serieus met iemand zijn". Heel letterlijk zal dus niet lukken. (serieux avec)

Zelf zou ik kiezen voor "ik ben serieus tegen je", maar misschien lukt het ook iets vrijer met "eerlijk - ik meen het - is het waar?" of "eerlijk, geen gezwans nu, is het waar?".


30 September 2007 17:16

Chantal
Number of messages: 878
Kijk, dat is duidelijker. Naar mijn idee zal 'ik meen het' dan beter passen. Ik ben serieus met je heeft heel veel soorten betekenissen.

1 October 2007 06:21

vickske
Number of messages: 1
Ik denk dat het dit moet zijn:
Eerlijk ik meen het echt met jou
Is Dat waar?
Ik ben nu aan het studeren

1 October 2007 06:27

Chantal
Number of messages: 878
Maar dat 'met jou' zou weggelaten kunnen worden, ik denk dat het niet veel toevoegd aan de betekenis.