| |
|
Translation - French-German - bisousCurrent status Translation
| | | Source language: French
bisous | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationGerman Translated by anani | Target language: German
Küsse |
|
Validated by Rumo - 21 October 2005 19:03
Last messages | | | | | 20 October 2005 21:06 | | RumoNumber of messages: 220 | Warum "Kuesse" und nicht "Küsse"? | | | 21 October 2005 16:39 | | ananiNumber of messages: 4 | wegen meiner englischen Tastatur... und ... U-Umlaut ist auch "ue" geschrieben und ist durchaus korrekt! | | | 21 October 2005 19:01 | | RumoNumber of messages: 220 | Das ist mir schon bewusst, es ist ja auch nicht falsch, man ersetzt Umlaute aber eben nur dann durch Vakal + e, wenn's nicht anders geht, und wozu auch immer cmolie die Übersetzung braucht, wenn es ihm möglich ist, sollte er die Umlaute verwenden...
Also, ich ersetz es, werde die Übersetzung aber nicht schlecht bewerten. Ist es OK, wenn ich dass bei allen zukünftigen Übersetzungen von dir auch so mach? | | | 24 October 2005 15:42 | | ananiNumber of messages: 4 | in Ordnung ... und schoene Gruesse! | | | 24 October 2005 19:55 | | RumoNumber of messages: 220 |
Wir sind zwar flexibel, aber die Übersetzungen wären ohne die Änderung doch zu sehr von der jeweiligen Tastatur abhängig, und das wäre zu individüll |
|
| |
|