मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - j'aimerais ramasser des fleurs.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
j'aimerais ramasser des fleurs.
हरफ
carolyne
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
j'aimerais ramasser des fleurs.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"j'aimerais cueillir des fleurs"
शीर्षक
çiçekleri toplamayı isterim
अनुबाद
तुर्केली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
çiçekleri toplamayı isterim
Validated by
smy
- 2008年 फेब्रुअरी 23日 17:38
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 15日 07:54
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?
2008年 फेब्रुअरी 15日 08:15
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit
2008年 फेब्रुअरी 17日 14:44
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
wouldn't severim be better then isterim?
2008年 फेब्रुअरी 23日 17:32
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?
2008年 फेब्रुअरी 23日 17:34
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
As it's I would like I can edit with severim
2008年 फेब्रुअरी 23日 17:38
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept
2008年 फेब्रुअरी 23日 18:16
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Smy
2008年 फेब्रुअरी 23日 18:17
smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
You're welcome