Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - j'aimerais ramasser des fleurs.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésChino simplificadoTurcoEspañolDanésTailandés

Categoría Oración

Título
j'aimerais ramasser des fleurs.
Texto
Propuesto por carolyne
Idioma de origen: Francés

j'aimerais ramasser des fleurs.
Nota acerca de la traducción
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Título
çiçekleri toplamayı isterim
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

çiçekleri toplamayı isterim
Última validación o corrección por smy - 23 Febrero 2008 17:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Febrero 2008 07:54

smy
Cantidad de envíos: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Febrero 2008 08:15

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Febrero 2008 14:44

kfeto
Cantidad de envíos: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Febrero 2008 17:32

smy
Cantidad de envíos: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Febrero 2008 17:34

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Febrero 2008 17:38

smy
Cantidad de envíos: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Febrero 2008 18:16

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Smy

23 Febrero 2008 18:17

smy
Cantidad de envíos: 2481
You're welcome