Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - j'aimerais ramasser des fleurs.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaKinesiska (förenklad)TurkiskaSpanskaDanskaThailändska

Kategori Mening

Titel
j'aimerais ramasser des fleurs.
Text
Tillagd av carolyne
Källspråk: Franska

j'aimerais ramasser des fleurs.
Anmärkningar avseende översättningen
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Titel
çiçekleri toplamayı isterim
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

çiçekleri toplamayı isterim
Senast granskad eller redigerad av smy - 23 Februari 2008 17:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2008 07:54

smy
Antal inlägg: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Februari 2008 08:15

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Februari 2008 14:44

kfeto
Antal inlägg: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Februari 2008 17:32

smy
Antal inlägg: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Februari 2008 17:34

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Februari 2008 17:38

smy
Antal inlägg: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Februari 2008 18:16

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you Smy

23 Februari 2008 18:17

smy
Antal inlägg: 2481
You're welcome