Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - j'aimerais ramasser des fleurs.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어간이화된 중국어터키어스페인어덴마크어타이어

분류 문장

제목
j'aimerais ramasser des fleurs.
본문
carolyne에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

j'aimerais ramasser des fleurs.
이 번역물에 관한 주의사항
"j'aimerais cueillir des fleurs"

제목
çiçekleri toplamayı isterim
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

çiçekleri toplamayı isterim
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 23일 17:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 15일 07:54

smy
게시물 갯수: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

2008년 2월 15일 08:15

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

2008년 2월 17일 14:44

kfeto
게시물 갯수: 953
wouldn't severim be better then isterim?

2008년 2월 23일 17:32

smy
게시물 갯수: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

2008년 2월 23일 17:34

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
As it's I would like I can edit with severim

2008년 2월 23일 17:38

smy
게시물 갯수: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

2008년 2월 23일 18:16

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Smy

2008년 2월 23일 18:17

smy
게시물 갯수: 2481
You're welcome