Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - j'aimerais ramasser des fleurs.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsXinès simplificatTurcCastellàDanèsTailandès

Categoria Frase

Títol
j'aimerais ramasser des fleurs.
Text
Enviat per carolyne
Idioma orígen: Francès

j'aimerais ramasser des fleurs.
Notes sobre la traducció
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Títol
çiçekleri toplamayı isterim
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

çiçekleri toplamayı isterim
Darrera validació o edició per smy - 23 Febrer 2008 17:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Febrer 2008 07:54

smy
Nombre de missatges: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Febrer 2008 08:15

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Febrer 2008 14:44

kfeto
Nombre de missatges: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Febrer 2008 17:32

smy
Nombre de missatges: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Febrer 2008 17:34

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Febrer 2008 17:38

smy
Nombre de missatges: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Febrer 2008 18:16

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Thank you Smy

23 Febrer 2008 18:17

smy
Nombre de missatges: 2481
You're welcome