Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - j'aimerais ramasser des fleurs.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийКитайский упрощенный ТурецкийИспанскийДатскийТайский

Категория Предложение

Статус
j'aimerais ramasser des fleurs.
Tекст
Добавлено carolyne
Язык, с которого нужно перевести: Французский

j'aimerais ramasser des fleurs.
Комментарии для переводчика
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Статус
çiçekleri toplamayı isterim
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

çiçekleri toplamayı isterim
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 23 Февраль 2008 17:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Февраль 2008 07:54

smy
Кол-во сообщений: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Февраль 2008 08:15

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Февраль 2008 14:44

kfeto
Кол-во сообщений: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Февраль 2008 17:32

smy
Кол-во сообщений: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Февраль 2008 17:34

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Февраль 2008 17:38

smy
Кол-во сообщений: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Февраль 2008 18:16

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Smy

23 Февраль 2008 18:17

smy
Кол-во сообщений: 2481
You're welcome