Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - j'aimerais ramasser des fleurs.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskKinesisk (simplificeret)TyrkiskSpanskDanskThailandsk

Kategori Sætning

Titel
j'aimerais ramasser des fleurs.
Tekst
Tilmeldt af carolyne
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

j'aimerais ramasser des fleurs.
Bemærkninger til oversættelsen
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Titel
çiçekleri toplamayı isterim
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

çiçekleri toplamayı isterim
Senest valideret eller redigeret af smy - 23 Februar 2008 17:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Februar 2008 07:54

smy
Antal indlæg: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Februar 2008 08:15

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Februar 2008 14:44

kfeto
Antal indlæg: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Februar 2008 17:32

smy
Antal indlæg: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Februar 2008 17:34

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Februar 2008 17:38

smy
Antal indlæg: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Februar 2008 18:16

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Thank you Smy

23 Februar 2008 18:17

smy
Antal indlæg: 2481
You're welcome