Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - j'aimerais ramasser des fleurs.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiChiński uproszczonyTureckiHiszpańskiDuńskiTajski

Kategoria Zdanie

Tytuł
j'aimerais ramasser des fleurs.
Tekst
Wprowadzone przez carolyne
Język źródłowy: Francuski

j'aimerais ramasser des fleurs.
Uwagi na temat tłumaczenia
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Tytuł
çiçekleri toplamayı isterim
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

çiçekleri toplamayı isterim
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 23 Luty 2008 17:38





Ostatni Post

Autor
Post

15 Luty 2008 07:54

smy
Liczba postów: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Luty 2008 08:15

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Luty 2008 14:44

kfeto
Liczba postów: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Luty 2008 17:32

smy
Liczba postów: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Luty 2008 17:34

turkishmiss
Liczba postów: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Luty 2008 17:38

smy
Liczba postów: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Luty 2008 18:16

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Smy

23 Luty 2008 18:17

smy
Liczba postów: 2481
You're welcome