Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - j'aimerais ramasser des fleurs.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischChinesisch vereinfachtTürkischSpanischDänischThailändisch

Kategorie Satz

Titel
j'aimerais ramasser des fleurs.
Text
Übermittelt von carolyne
Herkunftssprache: Französisch

j'aimerais ramasser des fleurs.
Bemerkungen zur Übersetzung
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Titel
çiçekleri toplamayı isterim
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

çiçekleri toplamayı isterim
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 23 Februar 2008 17:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Februar 2008 07:54

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Februar 2008 08:15

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Februar 2008 14:44

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Februar 2008 17:32

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Februar 2008 17:34

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Februar 2008 17:38

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Februar 2008 18:16

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Smy

23 Februar 2008 18:17

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
You're welcome