Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-पोलिस - Komentarz, nie rozumiem jego treÅ›ci;/

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीस्विडेनीपोलिस

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Komentarz, nie rozumiem jego treści;/
हरफ
aninkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

No moikka :] Vähän heikosti menee ja tylsää tuppaa olemaan :/
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ProszÄ™ o pomoc bo coÅ› nie idzie mi przetumaczenie tego :(

शीर्षक
No cześć :]
अनुबाद
पोलिस

miith333द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Cześć:] Nie jest za dobrze i często jest nudno.
Validated by Edyta223 - 2008年 सेप्टेम्बर 5日 09:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 8日 18:03

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
poprawnie powinno byc: "Cześć! Nie jest zbyt dobrze i często jest to męczące"

2008年 अगस्त 10日 13:10

AnnaDzialowska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
w szwedzkiej wersji nie ma nic o tym, ze autor nudzi się akurat w domu , tylko że w ogóle się nudzi

2008年 अगस्त 12日 20:28

Sokolik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Ze szwedzkiego na polski: "Cześć :] Nie leci tak dobrze i często troche jest nudno :/ "

2008年 अगस्त 13日 15:50

vickis68
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Czesc! Troche slabo leci i dosc czesto jest troche nudno

2008年 अगस्त 14日 22:34

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Nie można w języku polskim napisac "troche słabo leci". "Det går inte så bra" nie znaczy po polsku "słabo leci" poza tym nie jest to poprawnie. Czy ktoś ma lepszy pomysł jak powinno to brzmiec po polsku?

2008年 अगस्त 24日 13:55

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
czy poprawiony tekst jest lepszy?