Käännös - Suomi-Puola - Komentarz, nie rozumiem jego treÅ›ci;/Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Komentarz, nie rozumiem jego treÅ›ci;/ | | Alkuperäinen kieli: Suomi
No moikka :] Vähän heikosti menee ja tylsää tuppaa olemaan :/ | | Proszę o pomoc bo coś nie idzie mi przetumaczenie tego :( |
|
| | | Kohdekieli: Puola
Cześć:] Nie jest za dobrze i często jest nudno. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 5 Syyskuu 2008 09:01
Viimeinen viesti | | | | | 8 Elokuu 2008 18:03 | | | poprawnie powinno byc: "Cześć! Nie jest zbyt dobrze i często jest to męczące" | | | 10 Elokuu 2008 13:10 | | | w szwedzkiej wersji nie ma nic o tym, ze autor nudzi się akurat w domu , tylko że w ogóle się nudzi | | | 12 Elokuu 2008 20:28 | | | Ze szwedzkiego na polski: "Cześć :] Nie leci tak dobrze i często troche jest nudno :/ " | | | 13 Elokuu 2008 15:50 | | | Czesc! Troche slabo leci i dosc czesto jest troche nudno | | | 14 Elokuu 2008 22:34 | | | Nie można w języku polskim napisac "troche słabo leci". "Det går inte så bra" nie znaczy po polsku "słabo leci" poza tym nie jest to poprawnie. Czy ktoś ma lepszy pomysł jak powinno to brzmiec po polsku?
| | | 24 Elokuu 2008 13:55 | | | czy poprawiony tekst jest lepszy? |
|
|