Vertaling - Fins-Pools - Komentarz, nie rozumiem jego treści;/Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Komentarz, nie rozumiem jego treści;/ | | Uitgangs-taal: Fins
No moikka :] Vähän heikosti menee ja tylsää tuppaa olemaan :/ | Details voor de vertaling | Proszę o pomoc bo coś nie idzie mi przetumaczenie tego :( |
|
| | | Doel-taal: Pools
Cześć:] Nie jest za dobrze i często jest nudno. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 5 september 2008 09:01
Laatste bericht | | | | | 8 augustus 2008 18:03 | | | poprawnie powinno byc: "Cześć! Nie jest zbyt dobrze i często jest to męczące" | | | 10 augustus 2008 13:10 | | | w szwedzkiej wersji nie ma nic o tym, ze autor nudzi się akurat w domu , tylko że w ogóle się nudzi | | | 12 augustus 2008 20:28 | | | Ze szwedzkiego na polski: "Cześć :] Nie leci tak dobrze i często troche jest nudno :/ " | | | 13 augustus 2008 15:50 | | | Czesc! Troche slabo leci i dosc czesto jest troche nudno | | | 14 augustus 2008 22:34 | | | Nie można w języku polskim napisac "troche słabo leci". "Det går inte så bra" nie znaczy po polsku "słabo leci" poza tym nie jest to poprawnie. Czy ktoś ma lepszy pomysł jak powinno to brzmiec po polsku?
| | | 24 augustus 2008 13:55 | | | czy poprawiony tekst jest lepszy? |
|
|