Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - suum cuique tribuere

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)Ispanų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
suum cuique tribuere
Tekstas
Pateikta Celina Yoshie Uenaka
Originalo kalba: Lotynų

suum cuique tribuere
Pastabos apie vertimą
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Pavadinimas
dar a cada um o que é seu
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Dar a cada um o que é seu
Pastabos apie vertimą
Ou seja: "dar a cada qual o que lhe é devido". Uma das máximas do Direito Romano.

Admin's note : Verb is implied (read : "Devemos dar a cada um o que é seu")
Validated by lilian canale - 9 sausis 2010 18:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2010 00:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Devemos = We should?
If I am right, it should be added "Debemus" in Latin source.

3 sausis 2010 01:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I must say that I don't know how to proceed here, if it is, like goncin said, "Uma das máximas do Direito Romano", maybe this "devemos/debemus" is implied in the Latin version (as one of the precepts of right in the Roman law -that were to be respected, and definitively issued as it is in the original version, probably a copy-paste from it)...

3 sausis 2010 01:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
This is a motto of Cato the Elder according to Cicero. Yes, the verb is default here, but maybe we should add "Debemus" in brackets like it is in goncin's translation?

"(Debemus)suum cuique tribuere"

What do you think, Franck?

3 sausis 2010 01:23

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Goncin, maybe you could say a word here, please.

3 sausis 2010 13:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Actually, it was me who added that "devemos". I just forgot to place my nick. The first line in the remarks is Goncin's and the second is mine.

CC: Francky5591

4 sausis 2010 13:00

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks for your answers! Actually, I couldn't add "debemus" to the original text, because of its size -too many characters-, so I added it in the remarks field with an explanation about an implied verb.