मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
हरफ
Korhan_07
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
शीर्षक
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Diego_Kovags
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Validated by
Angelus
- 2008年 जुलाई 16日 18:52
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 8日 21:35
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
ville
= rua
2008年 जुलाई 8日 21:50
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
ville = cidade
rue = rua
2008年 जुलाई 9日 00:17
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
2008年 जुलाई 10日 18:37
gapita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
2008年 जुलाई 10日 18:54
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
2008年 जुलाई 10日 19:25
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
2008年 जुलाई 10日 20:04
Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
2008年 जुलाई 10日 21:12
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
2008年 जुलाई 16日 17:39
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
2008年 जुलाई 16日 17:39
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
2008年 जुलाई 16日 19:04
Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.