Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tekst
Skrevet av
Korhan_07
Kildespråk: Fransk Oversatt av
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tittel
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Senest vurdert og redigert av
Angelus
- 16 Juli 2008 18:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Juli 2008 21:35
Angelus
Antall Innlegg: 1227
ville
= rua
8 Juli 2008 21:50
italo07
Antall Innlegg: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Juli 2008 00:17
Angelus
Antall Innlegg: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Juli 2008 18:37
gapita
Antall Innlegg: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Juli 2008 18:54
italo07
Antall Innlegg: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Juli 2008 19:25
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Juli 2008 20:04
Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Juli 2008 21:12
italo07
Antall Innlegg: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Juli 2008 17:39
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Juli 2008 17:39
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Juli 2008 19:04
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.