Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskRussiskEngelskBrasilsk portugisiskGreskTyskItaliensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Tekst
Skrevet av Korhan_07
Kildespråk: Fransk Oversatt av turkishmiss

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

Tittel
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Senest vurdert og redigert av Angelus - 16 Juli 2008 18:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Juli 2008 21:35

Angelus
Antall Innlegg: 1227
ville = rua

8 Juli 2008 21:50

italo07
Antall Innlegg: 1474
ville = cidade
rue = rua

9 Juli 2008 00:17

Angelus
Antall Innlegg: 1227
I didn't say ville is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition

10 Juli 2008 18:37

gapita
Antall Innlegg: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.

10 Juli 2008 18:54

italo07
Antall Innlegg: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus

CC: Angelus

10 Juli 2008 19:25

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Diego,

não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.



10 Juli 2008 20:04

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!

10 Juli 2008 21:12

italo07
Antall Innlegg: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...

16 Juli 2008 17:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".

16 Juli 2008 17:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Oops - I forgot to cc you.

CC: Angelus

16 Juli 2008 19:04

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.