Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语俄语英语巴西葡萄牙语希腊语德语意大利语

本翻译"仅需意译"。
标题
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
正文
提交 Korhan_07
源语言: 法语 翻译 turkishmiss

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...

标题
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Angelus认可或编辑 - 2008年 七月 16日 18:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 8日 21:35

Angelus
文章总计: 1227
ville = rua

2008年 七月 8日 21:50

italo07
文章总计: 1474
ville = cidade
rue = rua

2008年 七月 9日 00:17

Angelus
文章总计: 1227
I didn't say ville is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition

2008年 七月 10日 18:37

gapita
文章总计: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.

2008年 七月 10日 18:54

italo07
文章总计: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus

CC: Angelus

2008年 七月 10日 19:25

Angelus
文章总计: 1227
Diego,

não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.



2008年 七月 10日 20:04

Diego_Kovags
文章总计: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!

2008年 七月 10日 21:12

italo07
文章总计: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...

2008年 七月 16日 17:39

kafetzou
文章总计: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".

2008年 七月 16日 17:39

kafetzou
文章总计: 7963
Oops - I forgot to cc you.

CC: Angelus

2008年 七月 16日 19:04

Angelus
文章总计: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.