主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
正文
提交
Korhan_07
源语言: 法语 翻译
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
标题
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
由
Angelus
认可或编辑 - 2008年 七月 16日 18:52
最近发帖
作者
帖子
2008年 七月 8日 21:35
Angelus
文章总计: 1227
ville
= rua
2008年 七月 8日 21:50
italo07
文章总计: 1474
ville = cidade
rue = rua
2008年 七月 9日 00:17
Angelus
文章总计: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
2008年 七月 10日 18:37
gapita
文章总计: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
2008年 七月 10日 18:54
italo07
文章总计: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
2008年 七月 10日 19:25
Angelus
文章总计: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
2008年 七月 10日 20:04
Diego_Kovags
文章总计: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
2008年 七月 10日 21:12
italo07
文章总计: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
2008年 七月 16日 17:39
kafetzou
文章总计: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
2008年 七月 16日 17:39
kafetzou
文章总计: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
2008年 七月 16日 19:04
Angelus
文章总计: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.